查看原文
其他

KT微话题 | 翻译认知过程研究的拓展方向

之前我们为大家总体上介绍了“外语学科核心话题前沿研究文库”(Key Topics,简称KT)已上架的电子书。新的一周,“KT微话题”栏目继续为大家拆解每本电子书的核心要点,帮您快速get心仪图书。不用等快递,好书随时可读!

 

宅家科研充电?别忘了这套电子书(点击阅读)

 

目前,认知翻译学正在发展基于第二代认知科学范式共同原则(情境认知、涉身认知、网络分布认知等)的理论框架。在4EA(embodied,embedded,enactive,extended,and affective)认知观下,认知是涉身的、环境内嵌的,由身体与环境共构并具有赋使特性的、扩展的和与情感相关的认知。在第二代认知科学研究范式下,翻译认知过程研究呈现出五大需要拓展的领域。



1. 情境化的翻译认知过程研究



 从认知科学的角度看,认知是人与其社会和物质环境之间不断相互作用的结果,是一种网络分布式的高度自适应的过程,由行动者和符号产品网络编织而成。认知翻译学在情境和网络分布式认知范式中对翻译过程的研究对象进行了扩展,并进一步发展了新的研究方法。


在方法论层面,这种理论取向转变使得翻译认知过程研究中的工作场所研究增加。有些研究者开展了真实工作环境下的翻译认知过程研究;对于口译认知过程的实证研究来说,多模态认知加工是与情境认知观念有关的一个重要课题。此外,在新的历史时期,翻译技术的革新促成了参与翻译产品生产的人力组织及其内部关系的变化;因此,细化分工的翻译工作团队链条值得我们去深入研究。


2. 翻译过程中的文化认知研究



认知翻译学应在文化概念上努力争取一致性,从已有框架中吸取经验,设计一些让文化具有可操作性的方法。一种文化模式可以被用来实施不同的认知任务,在个体身上产出文化的概念–情感型式和行为型式的例示,并指导个体行为的实践。这种实践文化的功能以及所涉及的文化模式,包括其中的概念–情感型式和行为型式,恰恰是探讨译者实施文化翻译任务时需要研究的。基于文化语言学的成果,我们可以在语言的不同层面上寻找两种语言文化在翻译过程中的认知差异和分歧,用图式、范畴、隐喻和脚本等概念化经验的认知工具系统地解释这些差异以及翻译转换过程。


3. 翻译过程中的情感认知研究



在过去十年中,随着翻译研究的实验范式转向,研究者逐渐开始对情感在翻译过程中的真实作用展开实证研究。但是,这些研究还存在很多不足,为我们留下了以下尚未解答的问题:


译者表达同一情感时面临哪些困难?译者如何传达情感,如何选择表达或是表现情感的方式?译者有意图的情感表达或表现方式的选择反映了什么?译者和读者对于两种语言中不同类型的情感表达的反应是否一致?与社会化的经验或者已有的文化情感规则有何关联?两种语言文化之间情感管理的偏好如何?


这些问题对于我们实证研究的设计,比如被试情感刻画、社会文化差异预设等具有重要的价值。源文本的情感属性的影响、情感在翻译接受中的作用、译者的情绪调节等课题的研究也将被赋予新的内容。


4. 翻译过程中的创造性认知研究



在第二代认知科学范式下,认知的涉身性、施为者与环境的相互作用以及文本意义的认知建构得到了强调。因此,翻译过程的创造性自然成为需要深入探讨和拓展的研究课题。


在翻译过程研究中,创造性成为解决翻译问题这一过程的内在特征,可以通过经验和实验方法对其进行探索。翻译过程研究领域的创造性研究有四个目标:描述翻译的创造性特征;确定翻译的创造性过程所涉及的认知加工;衡量译者的创造性人格对翻译行为表现的影响;阐明可能有利于创造性的发展的教学和工作环境因素。


5. 对翻译共性认知过程的再认识



翻译共性是语料库翻译学的核心课题,主要探究翻译文本与目标语原创文本的差异。目前已经提出的几个翻译共性特征包括简化(simplification)、泛化(generalization)、范化(normalization)等。


然而,目前学界有关翻译共性的研究存在着争议。从认知翻译学的视角出发,也许我们可以利用文本对比描写分析法等方法揭示翻译中多样化的创造性识解过程,而后在此基础上通过实证方法发现和验证系统性的、中间层(intermediate level)的认知共性和差异,包括不同的语言文化对它们之间的转换的认知共性和差异、专家译者和学生译者操作的认知共性和差异等,以此实现对翻译共性认知过程的再认识。

以上是谭业升老师在《翻译认知过程研究》一书中总结的翻译认知过程研究的五个拓展方向。该书致力于融合两种研究范式,对翻译认知过程研究的理论、方法和前沿问题进行系统梳理和综合探讨;旨在帮助读者了解国内外翻译认知过程研究的现状,进而明确国际前沿问题,开展相关研究,推动认知翻译学的发展。

作者:谭业升

ISBN:978-7-5213-1405-2

出版社:外语教学与研究出版社

电子书定价:33.97元

点击链接了解本书详情:

新书速递 | 《翻译认知过程研究》(外语学科核心话题前沿研究文库)

为让您一睹为快,目前iResearch微信公众号首页菜单栏已开放电子书架,精彩章节免费读。


了解或阅读更多精彩内容,可点击“阅读原文”,登录亚马逊,购买《翻译认知过程研究》电子书。不用等快递,好书随时可读!

相关阅读


KT微话题 | 你一定要了解的口译研究

KT微话题 | 文化唯物主义研究指南

KT微话题 | 语料库与双语对比研究碰撞会产生什么火花?

KT微话题 | 英汉词汇的“异”与“同”

KT微话题 | 解码“文学中的身体”

KT微话题 | 不可轻忽的译者研究

KT微话题 | 剖析语料库话语研究中的案例

KT微话题 | 田园诗只是一种寄托吗?

KT微话题 | 译学方法论研究之道

KT微话题 | 语料库+学术英语研究=?

KT微话题 | 女性是我们的sex还是gender?

KT微话题 | 跨文化能力到底是一种什么样的能力?

KT微话题 | 英语的时间性 vs 汉语的空间性

KT微话题 | “同病相怜”的女性与自然

KT微话题 | 民族:不是“我们”就是“你们”?

KT微话题 | 人人都是作者么?

KT微话题 | 语料库口译研究的主题分析


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存